Lyrics by Hafez, from ghazal #20.
Translated by Haleh Liza Gafori.
See translation notes below.
Messenger bird,
riding the breeze,
I am sending you to the land
of fragrant blooms
where Love awaits you.
Look where you are
and where
I am sending you.
It’s a shame
for a bird like you to live
in a land of sorrow.
I am sending you
to the high nest
of devotion.
On the path of love,
there is no near or far.
I see you clearly,
as if you were here.
And to you I send
blessings and bounty.
*In Farsi, the word sabaa has two spellings, one means breeze, one means Sheba,
a beautiful, fragrant land, where Solomon’s beloved, the Queen Sheba, lived.
He communicated with her via the hod-hod, or hoopoe bird, a messenger bird
who carried notes in its beak. In this translation, for the sake of universality,
I describe the place rather than name the proper noun Sheba.
*Do-a are prayers and blessings, strong wishes of health and bounty.
credits
from Borderless Lullabies,
released July 4, 2019
Sabaa
Composed by Haleh Liza, featuring lyrics by Hafez
Haleh Liza - vocals
Trina Basu - violin
Jessie Reagen-Mann - cello
Produced by Haleh Liza
Recorded in Brooklyn, NY
C. 2018
A journey for the senses, the latest album from this Indonesia-based artist offers uplifting sounds and gorgeous melodies. Bandcamp New & Notable Jan 29, 2023